Mattheus 26:62

SVEn de hogepriester, opstaande, zeide tot Hem: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?
Steph και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
Trans.

kai anastas o archiereus eipen autō ouden apokrinē ti outoi sou katamartyrousin


Alex και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
ASVAnd the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
BEAnd the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
Byz και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
DarbyAnd the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
ELB05Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
LSGLe souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?
Peshܘܩܡ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܡܕܡ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܦܬܓܡܐ ܡܢܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܀
SchUnd der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts auf das, was diese wider dich zeugen?
Scriv και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
WebAnd the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what is it which these testify against thee?
Weym Then the High Priest stood up and asked Him, "Have you no answer to make? What is it these men are saying in evidence against you?"

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen